中国語の「元々そうだった」の意味と使い方

中国語

中国語の会話で「元々そうだった」という表現をよく耳にすることがありますが、実際にはどういう意味で使われているのでしょうか?このフレーズは日本語の「そうだった」「前からそうだった」と似たような意味ですが、文脈に応じた使い方を理解することが大切です。

「元々そうだった」の意味

中国語で「元々そうだった」という表現は、「以前からそうだった」「そのような状態が以前から続いていた」という意味で使われます。たとえば、相手が何か新しいことを知ったとき、「元々そうだった」と言うことで、相手が気づかなかった事実を強調することができます。

会話での使い方の例

あなたが中国人の友達と話しているとき、「元々そうだった」というフレーズをよく耳にすることがあります。例えば、あなたが「TikTokみてたよー」と言った際に、相手が「元々そうだった」と返答するのは、あなたが知っていると思っていた情報を再確認する意味合いを持っています。

同様に、あなたが「今知った!」と言うと、相手は「元々そうだった」と返すことで、「それは前から知っているべきことだった」と少し驚きの感情を込めて伝えています。

「元々そうだった」と「前から知っていた」の違い

日本語でも「前から知っていた」「元々そうだった」などの表現が使われますが、中国語ではこれらのニュアンスが少し違う場合があります。「元々そうだった」は、より強い確認や強調を伴う場合が多く、相手が予想外に反応したときに使うことが一般的です。

まとめ

「元々そうだった」というフレーズは、相手が驚いたり新しい情報を知ったときに、「それは前から知っているべきことだった」という意味で使われます。中国語を学んでいると、このような会話の中で自然に使われる表現に触れることが多いので、理解を深めていきましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました