ネイティブに通じる自然な中国語訳と解説

中国語

中国語の文章を自然でネイティブに通じる形で翻訳するには、文法だけでなく、語順や表現においても配慮が必要です。以下では、よくある日本語のフレーズをネイティブな中国語にどう訳すかを解説します。

翻訳例と解説

(1) あなたは病院に行って診察を受けなければなりません。

自然な中国語訳:「你必须去医院看病。」

「受けなければならない」という義務感を表現するためには、「必须(必須)」を使います。

(2) 彼はずっと海外で生活しています。

自然な中国語訳:「他一直在国外生活。」

「ずっと」を「一直」と訳すことで、継続的な状態を自然に表現できます。

(3) お尋ねしますが、名前はどこに書くべきでしょうか。

自然な中国語訳:「请问,名字应该写在哪里?」

「お尋ねしますが」を「请问(お願いします)」と訳し、丁寧で自然な表現にしています。

(4) あの留学生はどこから来たのですか。

自然な中国語訳:「那个留学生是从哪里来的?」

「どこから来たのですか?」は「从哪里来的?」として簡潔に表現します。

(5) 私は洋服を買いに行きたいけれど、お金がない。

自然な中国語訳:「我想去买衣服,可是没有钱。」

「けれど」を「可是(しかし)」として表現し、言葉をつなげています。

(6) 私たちは中国語の学習を通して中国を理解する。

自然な中国語訳:「我们通过学习中文来理解中国。」

「通して」を「通过(通じて)」として訳し、自然な流れで表現します。

(7) 私たちはEメールで交流する。

自然な中国語訳:「我们通过电子邮件交流。」

「Eメール」は中国語で「电子邮件」と訳され、「交流」を使って直接的に表現します。

(8) あの高い塔はテレビ塔です。

自然な中国語訳:「那座高塔是电视塔。」

「高い塔」は「高塔」とし、「テレビ塔」は「电视塔」と訳して、シンプルで分かりやすくしています。

(9) クラスメートとして、互いに助け合わなければならない。

自然な中国語訳:「作为同学,我们必须互相帮助。」

「互いに助け合わなければならない」を「必须互相帮助」とし、強調しています。

(10) 彼は英語が話せるだけでなく、中国語も話せる。

自然な中国語訳:「他不仅会说英语,还会说中文。」

「だけでなく」を「不仅…还…」として、二つの要素を並べる形で訳しています。

(11) 今日は天気がよくないけれど、私は必ず行く。

自然な中国語訳:「今天天气不好,但是我一定去。」

「けれど」を「但是」に変えて、後半に「必ず行く」を「一定去」として確定的な意志を表現しています。

(12) 中国語の発音は難しいですが、私はマスターしたいです。

自然な中国語訳:「中文的发音很难,但我想学会。」

「発音」を「发音」と訳し、「マスターしたい」を「学会」を使って目標を表現しています。

まとめ

中国語の自然な訳し方は、日本語の文法だけでなく、文化や言葉の使い方にも影響されます。ここで紹介したフレーズを参考に、自然な中国語表現を学んでいきましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました