ホームステイ先への挨拶のために英語を使いたいけど、表現に迷っている方も多いです。特に、家族や親について言及する場合には、どのように伝えるべきかが悩みどころです。この記事では、実際に使うシーンを想定して、英語表現の添削を行います。
英語表現の添削
質問者様の英文は、「She is not good at English but we are sure she will do her best.」ですが、この表現は正しいですが、よりスムーズで自然な表現にすることができます。
一つ目のポイントは、「she」という主語が繰り返されている点です。「彼女(娘)」と紹介しているので、英語でも繰り返しを避けるため、自然に表現することが求められます。そこで、次のように修正できます。
改善例
「She is not very good at English, but as her parents, we are sure she will do her best.」この表現では、最初の部分で「she」を使い、後半は「we」として「親として」のニュアンスを加えています。
また、「we are sure」では、「確信しています」との強調表現を使っていますが、「we believe」や「we hope」などの表現も柔らかい印象を与えます。
類似表現とその使い分け
1. 「We believe she will do her best」:信じているという前向きな意志を表します。
2. 「We hope she will do her best」:期待を込めた表現です。少し柔らかい印象を与えることができます。
まとめ
ホームステイ先への挨拶で英語を使う際には、自己紹介や家族の話をすることが多いです。伝えたい内容をできるだけ簡潔かつ自然な表現で伝えることが大切です。繰り返しの表現を避け、文全体をスムーズにまとめることを心がけましょう。
コメント