This letter was written by my father vs This is the letter written by my father: Which is correct?

英語

英語で「This letter was written by my father.」と「This is the letter written by my father.」の二つの文がありますが、どちらが正しいのでしょうか?また、日常会話や書き言葉でどちらが適しているのでしょうか?この記事では、これらの文の違いと使い方について解説します。

文法的な違い

「This letter was written by my father.」は、受動態の過去形であり、「この手紙は父によって書かれた」という意味です。過去に書かれた手紙について説明しています。

一方、「This is the letter written by my father.」は、現在形の「is」を使った文であり、「これは父によって書かれた手紙です」という意味です。この文では、手紙が現在目の前にあることを示唆しています。

どちらが正しいのか?

どちらの文も文法的に正しいですが、使われる状況が異なります。最初の文「This letter was written by my father.」は、過去の出来事を強調したいときに使います。例えば、父親が書いた手紙が過去に存在していたことを説明する場面です。

一方で「This is the letter written by my father.」は、目の前の手紙を指している場合に使われます。現在の状況を説明しているため、こちらは手紙が現在目の前にあることを前提にしています。

日常使いにはどちらが適しているか?

日常の会話では、手紙が現在目の前にある場合、「This is the letter written by my father.」がより適切です。この表現は、手紙を紹介するときなどに使います。

一方、「This letter was written by my father.」は、過去の出来事について話すときに使うのが適しています。例えば、過去の出来事を回想している場面などです。

まとめ

「This letter was written by my father.」と「This is the letter written by my father.」は、どちらも正しい文ですが、使う場面や文の意味が異なります。前者は過去の出来事を、後者は現在の状況を強調するため、状況に応じて使い分けることが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました