「この作品は多くの言語で翻訳されていて、世界中で上映されている。」と「この作品は多くの言語で吹き替えられていて、世界中で上映されている。」の表現を中国語でどのように言うかについて解説します。日本語の表現をそのまま中国語に翻訳する際、ニュアンスを損なわずに正確に伝えるためのポイントをお伝えします。
「多くの言語で翻訳されていて、世界中で上映されている。」の中国語訳
「多くの言語で翻訳されていて、世界中で上映されている。」という文章は、中国語で次のように訳されます。
这部作品已被翻译成多种语言,并在全球范围内放映。
「多くの言語で吹き替えられていて、世界中で上映されている。」の中国語訳
「多くの言語で吹き替えられていて、世界中で上映されている。」という文章は、中国語で次のように表現できます。
这部作品已被配音成多种语言,并在全球范围内放映。
翻訳と吹き替えの違いについて
中国語において「翻译」(翻訳)と「配音」(吹き替え)は異なる意味を持ちます。翻訳は主に文字情報の翻訳を指し、吹き替えは音声の翻訳を意味します。映画やテレビ番組では、翻訳は字幕で提供されることが多く、吹き替えは音声で提供される場合がほとんどです。
まとめ
「翻訳」と「吹き替え」を中国語に訳す際には、文脈に応じた適切な表現を選ぶことが大切です。映画やテレビ番組のようなメディア作品では、翻訳が字幕、吹き替えが音声に対応していることを覚えておきましょう。
コメント