英語の口語表現では、否定を強調するために二重否定が使われることがあります。例えば、「I don’t want to hurt nobody.」という文は、直訳すると「誰も傷つけたくない」となりますが、口語では「誰も傷つけたくない(強調)」という意味になります。では、接辞(un-, dis-など)によって対義語の否定になっている単語や、意味内容に「欠損」や「無」を含む語ではどうでしょうか?
接辞による二重否定の使い方
接辞(un-, dis-など)によって否定の意味が強調されることがあります。例えば、「She is not feeling uneasy.」という文は、「彼女は不安ではない」となりますが、口語では「不安でしょうがない(強調)」という意味になります。これは、接辞によって否定の意味が強調されるためです。
意味内容に「欠損」や「無」を含む語の使い方
意味内容に「欠損」や「無」を含む語でも、二重否定が使われることがあります。例えば、「I don’t disagree.」という文は、「私は反対しない」となりますが、口語では「大反対だ(強調)」という意味になります。これは、否定の意味が強調されるためです。
注意点とまとめ
二重否定は、口語表現で強調の手段として使われることがありますが、文脈によって意味が変わるため注意が必要です。接辞や意味内容に「欠損」や「無」を含む語でも、二重否定が使われることがありますが、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。
コメント