韓国語の「요 며칠전부터 비가 내렸다 그쳤다 한다」の適訳と요の意味について

韓国・朝鮮語

韓国語の文「요 며칠전부터 비가 내렸다 그쳤다 한다」を訳す際、どのような訳が適切かについて質問が寄せられました。ここではその訳とともに、韓国語の「요」の意味についても解説します。

1. 「요 며칠전부터 비가 내렸다 그쳤다 한다」の適訳

この文の日本語訳について、試訳1と試訳2があります。

試訳1:「先日来雨が降ったり止んだりしている。」
試訳2:「数日前から雨が降ったり止んだりしていたそうだ。」

試訳1は、現在進行中の状態を表現しており、試訳2は過去の出来事について述べています。この文の「그쳤다 한다」部分は、「止んだそうだ」という意味が含まれており、過去の出来事に関連しているため、試訳2がより適切です。

2. 「요」の意味

「요」という語尾は、韓国語で丁寧な言い回しを作るために使われる表現です。特に話し言葉で使われ、文の終わりに付けることで、より丁寧で柔らかい印象を与えます。したがって、「요」は「この」といった指示詞を意味するのではなく、文末に使われる敬語的な要素です。

3. 結論

質問に対する答えとして、韓国語の文「요 며칠전부터 비가 내렸다 그쳤다 한다」の適訳は試訳2であり、また「요」は指示詞ではなく、敬語的な意味を持つ語尾です。

このように、韓国語の「요」の使い方を理解することで、文の意味やニュアンスをより正確に捉えることができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました