「秋の田のほにこそ人を恋ひざらめなどか心に忘れしもせん」という古文の一文を読み解く際に注目したいのは、文中の「せん」という言葉です。この言葉がどのような意味を持ち、どのように解釈されるべきかについて、古文における動詞「す」や助動詞の使い方を含めて、詳しく解説していきます。
1. 文中の「せん」の正確な解釈とは?
「せん」は古典文学においてしばしば見られる表現ですが、この文脈では「す」+「推量のむ」と解釈するのが一般的です。動詞「す」が使役の意味を持つ一方、推量の助動詞「む」には予想や推測を示す役割があります。したがって、この「せん」を「忘れることはないだろう」と解釈することができます。
2. 「忘る」という動詞と「せん」の関係
「忘る」という動詞自体は「忘れる」という意味を持っていますが、続けて「せん」を使うことが違和感を感じるかもしれません。しかし、古文では動詞と助動詞の組み合わせが豊かであり、文法的には問題がありません。むしろ、「せん」が強調の役割を果たし、忘れないという意志や強調を伝えています。
3. 使役の「し」と推量の「む」の関係
質問では、「し」と「む」が同時に使われる可能性について言及されていますが、これは他の文脈ではしばしば見られる表現です。しかし、今回の文において「せん」の使い方は、単に推量の「む」が含まれる形です。「し」+「む」の組み合わせとは異なり、ここでは動詞「忘る」に対して推測的なニュアンスを与える形となります。
4. 文脈と訳の考慮
この詩文の訳としては、「秋の田に実る穂のように、あなたを恋しく思わないだろうが、どうして心に忘れるだろうか、いや、忘れない」という訳が適切です。文脈として、愛情や感情が強調されており、「せん」の推量のニュアンスが心情の強さを表現しています。
5. まとめ
「秋の田のほにこそ人を恋ひざらめ」の「せん」は、「す」+「む」と解釈することができ、忘れないという強い意志や感情を表現しています。古文では、動詞と助動詞が組み合わさることで、より深い意味や感情が伝わります。このように、言葉の選択には細かなニュアンスが含まれており、現代語訳ではそのニュアンスをどう表現するかが重要です。
コメント