ドイツ語の文法に関する質問や和訳の問題は、特に複雑な構文や語句が関わる場合には難しく感じることがあります。今回は、Pergamonに関連する文を使って、ドイツ語文法のいくつかのポイントを解説し、和訳も提供します。
1)deutscher Archäologenは2格ですか?
質問にある「deutscher Archäologen」は、確かにドイツ語の2格にあたる形です。具体的には、ここでの「deutscher Archäologen」は「der deutschen Archäologen」の省略形と考えられ、2格(所有格)の役割を果たしています。2格は所有を示すもので、「〜の」という意味を持ちます。この場合、訳すと「ドイツの考古学者たちの」となります。
2)全文和訳
次に、文全体の和訳を行います。原文:「In Pergamon,der alten Attalidenstadt,deren Bauten heute unter dem Spaten deutscher Archäologen eindrucksvoll aus dem Schutt aufsteigen,lebte im Beginn des 2.Jahrhunderts n.Chr.ein Ingenieur,names Nikon。」
和訳:「ペルガモン、古代アッタリデスの町で、今日ではドイツの考古学者たちのスパテンによって、その建物が瓦礫の中から見事に現れている、紀元2世紀の初めに、エンジニアのニコンが生きていた。」
ドイツ語の文法と訳のポイント
この文からは、ドイツ語における所有格や動詞の使い方、また形容詞の変化などを学ぶことができます。文中の「deren」や「aufsteigen」などの単語の使い方は、ドイツ語文法における重要なポイントです。具体的には、「deren」は「その」「彼らの」という意味で所有を表し、「aufsteigen」は「上がる」「昇る」という意味の動詞で、建物が瓦礫から現れるという描写に使われています。
まとめ
このような複雑な文を和訳することで、ドイツ語の文法や語順に慣れ、さらに理解が深まります。質問に対して、文法的なポイントを解説することで、同様の問題に取り組む際に役立つ知識が得られるはずです。
コメント