In English, both ‘three fourths’ and ‘three quarters’ can be used to express the fraction 3/4. However, there are subtle differences in usage that might cause confusion. This article will explain when and why both expressions are used, and whether ‘quarter’ is plural in this context.
What Does ‘Three Fourths’ Mean?
‘Three fourths’ is a direct way of expressing the fraction 3/4. The word ‘fourths’ is the plural form of ‘fourth,’ and it is used when referring to parts of something divided into four equal parts. For example, you would say ‘three fourths of a pizza’ to indicate three out of four equal parts of the pizza.
What About ‘Three Quarters’?
‘Three quarters’ is another way to express the same fraction (3/4). This expression comes from the word ‘quarter,’ which means one-fourth of something. In this case, ‘three quarters’ refers to three out of four equal parts. This form is more common in British English and can be used in both formal and informal contexts.
Is ‘Quarter’ Plural in ‘Three Quarters’?
Yes, in ‘three quarters,’ ‘quarter’ is plural. Even though ‘quarter’ is singular when referring to one part of something, it becomes plural when describing more than one part. In this case, ‘three’ indicates the plural form, so ‘quarters’ is used to show that you are referring to three parts, not just one.
When Should You Use ‘Three Fourths’ vs. ‘Three Quarters’?
In everyday conversation, both ‘three fourths’ and ‘three quarters’ are used interchangeably, but there may be slight differences in preference depending on the region. ‘Three quarters’ is commonly used in British English, while ‘three fourths’ is more typical in American English. However, both are widely understood, and neither is considered incorrect.
Conclusion
Both ‘three fourths’ and ‘three quarters’ are correct ways to express the fraction 3/4. The difference lies in regional preferences and the choice of plural forms in ‘quarters.’ Either expression can be used based on the context or personal preference, and both are grammatically correct in English.
コメント