「各駅に停まる列車」を英語でどう表現するか知りたくないですか?日本の鉄道における「各駅停車」は、英語ではどう伝えるのか、この記事でその表現方法を解説します。
「各駅に停まる列車」の英語表現
「各駅に停まる列車」は、英語で「local train」や「all-stop train」と表現されます。これらの表現は、途中のすべての駅に停車する列車を指します。
「local train」は一般的に、都市間の鉄道やローカル路線の列車を指し、すべての駅に停車する特徴を表します。もう一つの表現「all-stop train」も同様に、すべての駅に停車することを強調する言い方です。
「express train」との違い
一方で、「express train」(急行列車)は、各駅には停まらず、主要な駅のみに停車する列車を指します。英語では「express」とは速達の意味があり、停車駅が限られていることを示しています。
「local train」と「express train」の違いは、停車駅の数にあります。したがって、「local train」は「各駅停車」として、すべての駅に停まる列車を意味します。
「各駅停車」の例文
英語で「各駅停車」を使う場合の例文を見てみましょう。
- The local train stops at every station on the route.(その各駅停車はルートのすべての駅に停まります。)
- I prefer to take the local train because it stops at all the stations.(私はすべての駅に停まる各駅停車の電車を取ることを好みます。)
まとめ
「各駅に停まる列車」を英語で表現する場合、「local train」や「all-stop train」が適切な表現です。「express train」との違いを理解し、使い分けることで、英語で鉄道に関する会話がよりスムーズになります。
コメント