『イカゲーム3』の船長が「ここは中国の船が来るから海洋警察が巡回している。こんなところでゲームをするはずがない」と言うシーンが話題になっています。では、このセリフは中国語吹き替えでもそのまま使われているのでしょうか?この記事では、中国語吹き替えのセリフに関する疑問を解決します。
船長のセリフの内容とその意味
船長のセリフは「ここは中国の船が来るから海洋警察が巡回している。こんなところでゲームをするはずがない」と言うものです。英語でのオリジナルのセリフがどう訳されたかは分かりませんが、このセリフは韓国語や日本語吹き替えのバージョンでよく見られるものです。
「海洋警察」という言葉が含まれていることから、中国の厳しい海上管理や国境警備を意識したニュアンスが込められており、ゲームをするには不適切な場所であることを強調しています。
中国語吹き替えのセリフの変化
中国語吹き替えにおいて、セリフの内容がそのまま反映されているかについては、言語や文化の違いが影響を与えることがあります。中国語の吹き替えでは、特に政治的な敏感さを避けるために、一部の表現が異なる形で翻訳されることもあるのです。
船長のセリフに関して、実際には「中国の船」や「海洋警察」の表現がそのまま使われていない可能性もあります。翻訳では、これらの言葉が微妙に変更され、文化や政治的背景を考慮した言い回しに変換されることが一般的です。
翻訳の自由度と文化的背景
翻訳には自由度があり、特に言語間での表現の違いを埋めるために適切な修正が加えられることがあります。『イカゲーム3』の場合、船長のセリフも、視聴者が受け入れやすい形に調整される可能性があります。
例えば、「海洋警察」という言葉が中国語では、より中立的な表現に変えられているかもしれません。中国での表現の仕方や敏感なトピックを避けるため、あえて他の言い回しが使われていることも考えられます。
まとめ
『イカゲーム3』の中国語吹き替えにおける船長のセリフは、オリジナルのセリフがそのまま使用されるとは限りません。特に、中国語では文化や政治的な要素を考慮して、セリフが微妙に変更されることがあります。翻訳や吹き替えでは、視聴者の文化的背景や感情に配慮した表現が使われることが多いです。
コメント