「私は新しい自転車を買うつもりだ。」の英語表現について解説

英語

「私は新しい自転車を買うつもりだ。」という日本語を英語で表現する際、どちらの表現が適切か迷うこともあります。特に、I am going to buy a new bike と I will buy a new bike の違いについて、英語学習者の方から質問をいただきました。この記事では、これらの表現の違いと、それぞれの文構成について詳しく解説します。

1. 「I am going to buy a new bike」と「I will buy a new bike」の違い

「I am going to buy a new bike」と「I will buy a new bike」は、どちらも「私は新しい自転車を買うつもりだ」という意味ですが、使われる場面に若干の違いがあります。

「I am going to buy a new bike」は、未来の予定や決定的な意志を表す時に使います。話し手がすでに自転車を買うことを決めており、その行動が近い未来に実行されることが確定している場合に使用します。

2. 「I will buy a new bike」の使い方

一方で、「I will buy a new bike」は、意志や予測を表現するために使われます。この表現は、将来的に自転車を買うことを意図しているが、決定的な計画があるわけではなく、単に未来の行動を述べる場合に使います。

この場合、「will」は未来の出来事に対する単純な予測や決意を示します。たとえば、「今後お金が貯まったら買う」というような感じで使われます。

3. 「am」と「buy」で動詞が2つある理由

質問の中で、「am」と「buy」で動詞が2つあることが気になるという点についてですが、これは英語の文法において全く問題ありません。文法的に正しい構造です。

「I am going to buy a new bike」の場合、「am going to」が助動詞的に使われ、これは「〜するつもりだ」「〜しようと思う」という意味を表します。そして「buy」が実際の行動を示す動詞です。この文では、2つの動詞が結びついて、未来の予定を表現しています。

4. まとめ

「I am going to buy a new bike」と「I will buy a new bike」の違いは、未来の行動に対する意図の確定度や決定のタイミングにあります。どちらも未来の出来事を表しますが、「am going to」はすでに決まっている予定や意図を示し、「will」は単に未来に対する予測や意志を表すと理解できます。

また、英語においては「am going to」のように助動詞を使うことは、動詞が2つ並ぶ構造が成立するため、文法的には全く問題ありません。ぜひ、シチュエーションに応じた使い方を意識して、これらの表現を使い分けてみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました