「ジョンはここまで夜行バスで来た」という文を英語で表現する場合、「by」と「on」の使い分けについて混乱することがあります。この記事では、どちらが正しいのか、そしてそれぞれの使い分けの理由を解説します。
1. 正しい表現はどちらか?
正しい表現は「John came here by an overnight bus.」です。
2. なぜ「on」は正しくないのか?
「by」と「on」の違いは、主に交通手段を示す前置詞としての使い方にあります。「by」は「交通手段」を指し示す時に使われますが、「on」は「乗り物の上に乗っている状態」を強調することが多いです。したがって、「on」を使うと、ジョンが「バスの上に乗っている」という状態を強調することになり、文脈が不自然になります。
3. どんな場合に「on」を使うのか?
「on」は、乗り物の上に乗ることに焦点を当てた場合に使います。例えば、「ジョンはバスに乗っている」という文では、「John is on the bus.」が適切ですが、旅行の手段としてバスを使ったという意味では「by」を使うのが正しいです。
4. まとめ
英語で「ジョンは夜行バスで来た」を表現する場合、正しい表現は「John came here by an overnight bus.」です。「by」は交通手段を示す前置詞であり、「on」は乗り物の上にいる状態を強調するため、文脈に合わないことが分かります。したがって、「by」を使う方が適切です。
コメント