「Plain white and black are also to be avoided when wrapping presents in China because of the relation of these colors to funerals.」という英文に関する質問をよく見かけます。特に、「when節内の主語と動詞は何か?」という部分について解説します。この質問に答えるために、まず文全体を分解してみましょう。
英文の解析
まず、文を整理すると「Plain white and black are also to be avoided when wrapping presents in China because of the relation of these colors to funerals.」となります。主文の主語は「Plain white and black」、動詞は「are to be avoided」です。
「when wrapping presents in China」という部分は、条件を表す副詞節です。この節内では、動詞「wrapping」が使用されていますが、主語は省略されています。実際には、「when you are wrapping presents in China」という形で主語「you」が省略されていると考えられます。
副詞節内の主語と動詞
「when wrapping presents in China」の中での主語と動詞は「you」と「are wrapping」です。これは、「when you are wrapping presents in China」と同じ意味になりますが、「you」が省略されています。
このように、英語では文脈や接続詞「when」の意味から主語が省略されることがあります。省略された主語は一般的に「you」や「I」などの省略された形で理解されることが多いです。
英語における省略の規則
英語の文章で主語や動詞が省略されるケースはよくあります。このような省略は、文脈が明確である場合や、繰り返しを避けるために行われます。特に副詞節や条件文でよく見られます。
例えば、「when wrapping presents in China」では、「you」が主語として暗黙の了解として入っているため、文として理解することができます。
まとめ
「Plain white and black are also to be avoided when wrapping presents in China because of the relation of these colors to funerals.」という文で、when節内の主語と動詞は省略された「you」と「are wrapping」です。このような省略は英語の文章でよく見られるもので、特に文脈が明確な場合に自然に理解されます。
コメント