Translation of the Sentence: ‘He thinks that it’s troublesome to hear the comeback of him.’

英語

The sentence ‘He thinks that it’s troublesome to hear the comeback of him.’ can be translated as: ‘彼は自分の反論を聞くのが面倒だと思っている。’ This translation captures the idea that the person finds it troublesome to hear the responses or arguments made by the individual in question.

Understanding the Sentence

The structure of the sentence reflects a common way to express frustration or annoyance regarding hearing someone’s reply. In Japanese, it’s important to accurately convey both the subject and the feeling of inconvenience involved.

Key Considerations in Translation

When translating, it’s essential to maintain the meaning while adjusting for the natural flow of the target language. The phrase ‘troublesome to hear’ translates well to ‘聞くのが面倒だと思っている’ in Japanese, capturing both the emotional and conceptual elements of the original English sentence.

Final Thoughts

In translation, especially when dealing with nuanced expressions like this one, understanding the underlying sentiment is crucial for creating a faithful and natural-sounding version in the target language.

コメント

タイトルとURLをコピーしました