Why Does ‘In the Upper Right Hand Corner’ Mean the Upper Right Corner in English?

英語

In English, the phrase ‘in the upper right hand corner’ refers to the top-right corner of a space, but it might seem confusing at first since ‘right hand’ literally translates to ‘右手’ in Japanese. So why does it mean the ‘right upper corner’ and not ‘right hand’ in this context? This article explores the usage of ‘right hand’ in such expressions and how the English language sometimes deviates from literal translation.

1. Understanding the Expression ‘Right Hand’

In English, the term ‘right hand’ is often used metaphorically, not to refer to the physical hand itself, but to describe a location or position on the right side. It’s a part of many common expressions, such as ‘right-hand man’ (someone very reliable or important), and ‘in the right-hand corner’ (the top-right corner of something).

This figurative use of ‘right hand’ is deeply embedded in the language, meaning ‘right side’ rather than specifically the hand itself. The concept is similar to how we use ‘upper left corner’ or ‘lower right corner,’ which are understood as positions on a grid or page rather than relating to physical body parts.

2. The Influence of Metaphorical Language

In English, many expressions involve parts of the body being used in non-literal ways. The phrase ‘right hand’ in this case doesn’t refer to the actual hand but rather uses the hand as a symbol of orientation or direction. This figurative usage makes it natural to say ‘upper right-hand corner’ even though it might sound confusing in a more literal sense.

In fact, the use of ‘right’ and ‘left’ in orientation and position goes beyond body parts and is more about directionality in both English and other languages. The same can be seen in phrases like ‘left field’ (a surprising idea), where the term ‘left’ isn’t tied to the actual field or direction but is used figuratively.

3. Literal Translations and Their Limitations

The challenge with translating idiomatic expressions like ‘right-hand corner’ lies in how some languages prefer more literal translations. For instance, in Japanese, the phrase ‘右上隅’ (right upper corner) directly describes the position, avoiding any metaphorical language like ‘right hand.’ However, English relies more heavily on metaphorical usage, which makes the phrase ‘in the right-hand corner’ feel more natural.

In other words, the term ‘right-hand corner’ in English is less about the hand itself and more about a well-established idiomatic expression that has developed over time. A direct translation from one language to another can sometimes miss the nuances of such expressions, causing confusion.

4. Is It Just a Quirk of English?

Yes, the use of ‘right hand’ in English to mean a location or position in the context of corners or directions is mostly a quirk of the language. It reflects the way English speakers have come to use body-related metaphors in everyday expressions. It’s worth noting that other languages may have their own idiomatic ways to describe similar concepts, which might be more direct and less metaphorical than English.

For example, in French, ‘coin supérieur droit’ (upper right corner) simply uses the words for ‘corner’ and ‘right,’ while in German, it’s ‘obere rechte Ecke,’ which directly translates to ‘upper right corner.’ These languages avoid using body parts as metaphors, unlike English.

5. Conclusion: The Flexibility of Language

Ultimately, the phrase ‘right-hand corner’ in English is an example of how languages evolve and adapt figurative expressions over time. While the literal translation of ‘right hand’ might seem odd in this context, it’s a common expression that is widely understood. Just as languages vary in their use of metaphors, learning to navigate these differences can help us better understand how language shapes communication.

So, while it may seem like a confusing phrase at first glance, ‘right-hand corner’ is just a metaphorical way to describe a specific position and is entirely natural in English usage.

コメント

タイトルとURLをコピーしました