明治時代の中国人が書いた手紙の翻訳と解説

中国語

この手紙は明治時代に書かれたもので、中国人による書き方が特徴的です。特に崩し字のため、読み取りにくい部分もありますが、翻訳の大まかな内容を解説します。手紙には、日常的な約束や、相手への親しい依頼が含まれていることが分かります。

1. 『累承 示諭多成々明日横浜之期当以午前十點鐘、待新橋停車場為此不宜』の解釈

この部分は、「昨日の指示を引き続き承認し、明日の横浜行きの予定は午前10時で、新橋の駅で待つことが推奨される」と解釈できます。『不宜』は「適していない」という意味です。

2. 『啓者来五日午後四時請先生枉駕敞寓為共晩飯勿却是祈立俟 四音不蘆』の解釈

こちらは、「5日午後4時に先生が来られ、私の家で共に晩ご飯を食べるようにお願いし、無理に断らないように」といった内容です。「祈立俟 四音不蘆」は若干不明確ですが、恐らく「無理を言わず来てほしい」という願いが込められています。

3. 『林先生家番地不詳故煩請先生〇致必図諧臨為堂』の解釈

この部分では、「林先生の住所が不明なため、先生が来るために必要な手配をお願いし、必ず来てください」というお願いが含まれています。『〇』は読めない漢字ですが、恐らく「住居」や「宅」を指している可能性があります。

4. まとめと翻訳の重要性

この手紙の内容は、日常的な挨拶や依頼が含まれており、当時の文化的な背景を反映しています。崩し字のため完全な解読には時間がかかりますが、大まかな内容は相手への敬意を示し、良好な関係を維持するためのものです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました