If you’re growing roses and clematis without pesticides and want to translate this into English, here’s how you can express it:
Translation of the Sentence
The sentence ‘無農薬で薔薇やクレマチスを育てています’ can be translated as ‘I grow roses and clematis organically.’ This translation reflects the essence of the Japanese sentence, focusing on the use of ‘organically’ to express the absence of pesticides.
Explanation of the Terms
In this translation:
- ‘無農薬’ is translated as ‘organically’ or ‘without pesticides.’ It emphasizes that the plants are cultivated without synthetic chemicals.
- ‘薔薇’ (ばら, bara) means ‘roses,’ a type of flowering plant.
- ‘クレマチス’ (kurematisu) refers to ‘clematis,’ a genus of flowering plants.
- ‘育てています’ (sodate te imasu) means ‘I am growing,’ which conveys an ongoing action.
Using ‘Organically’ in the Context of Plant Growth
The word ‘organically’ is commonly used when discussing farming or gardening practices that do not involve synthetic fertilizers, pesticides, or other artificial chemicals. In English, the word conveys a natural, environmentally friendly method of cultivation.
Conclusion
When translating the phrase ‘無農薬で薔薇やクレマチスを育てています’ into English, the most accurate translation is ‘I grow roses and clematis organically.’ This translation captures the meaning of cultivating plants without the use of chemicals, and reflects the sustainable approach to gardening.
コメント