古文の「給へ」の使い分け:尊敬語と謙譲語の見分け方

文学、古典

古文の中で「給へ」という表現が出てきたとき、尊敬語か謙譲語かを区別するのはなかなか難しいことがあります。特に四段動詞や下二段動詞において、「へ」が使われるため、見分け方に困ることが多いでしょう。ここでは、古文における「給へ」の使い分けのポイントを解説します。

「給へ」の基本的な意味と使い方

「給へ」は、現代日本語ではあまり使われませんが、古文ではよく登場する表現です。動詞「給ふ(たまふ)」に接続する形で、尊敬語または謙譲語として使われます。そのため、動詞の活用形や文脈によって、意味が異なります。

一般的には、尊敬語や謙譲語として用いられますが、どのように使われるかを理解するには、文の中での役割を見極める必要があります。

尊敬語としての「給へ」

尊敬語としての「給へ」は、目上の人に対して動作を行う者を尊敬する意味で使われます。この場合、「給へ」は、動作を行う人(尊敬の対象)の行為を高めるために使用されます。

例えば、「お前はこの本を持ってき給へ」といった文脈では、「持ってきなさい」といった意味合いで、目上の人物に命令的なニュアンスを含みつつも尊敬を表現します。

謙譲語としての「給へ」

謙譲語としての「給へ」は、相手に対して自分の行為を低くする形で使用されます。この使い方では、話し手が自分の行動をへりくだることで、相手に対する敬意を示します。

例えば、「先生に手紙を渡し給へ」という文では、「渡す」という動作を自分が行っていることを低くし、相手への敬意を表します。このように、謙譲語として「給へ」を使うことで、動作の主体が相手に対してへりくだった形になります。

四段動詞と下二段動詞の違いによる使い分け

「給へ」の使い分けで重要なのは、動詞の種類による活用形の違いです。四段動詞や下二段動詞の活用形を理解することが、尊敬語と謙譲語を見分けるためのポイントとなります。

例えば、四段動詞の「書く」や「話す」などは、尊敬語として「給へ」が使われることが多いです。一方、下二段動詞の「与ふ」などでは、謙譲語として使われることが一般的です。

実際の例文を通じた見分け方

文脈に基づいて、尊敬語と謙譲語を適切に使い分けることが重要です。例えば、「師に本を読まれ給へ」といった文では、尊敬語として使われており、「読まれる」という行為に対して目上の人物を尊敬しています。

一方で、「私があなたに本を読ませ給へ」といった場合、謙譲語として使われており、自分の行為をへりくだらせて相手に伝えています。

まとめ

「給へ」は、古文の中で非常に重要な表現の一つですが、尊敬語として使う場合と謙譲語として使う場合があります。動詞の種類や文脈に応じて使い分けることがポイントです。四段動詞や下二段動詞の活用形を理解し、実際の例を参考にすることで、よりスムーズに尊敬語と謙譲語を使い分けることができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました