韓国語の勉強をしている中で、歌詞の和訳に困ったことがある方も多いと思います。特にStray Kidsの「끝나지 않을 이야기」の歌詞、「작은 숨결 나의 목소릴 들어줘」を和訳する際に、異なる解釈が出てきた場合、どのように訳すべきか悩むことがあります。この記事では、この歌詞の訳し方について詳しく解説します。
「목소릴 들어줘」の直訳と意訳
「목소릴 들어줘」を直訳すると、「声を聞いて」または「声を聞いてくれ」となります。韓国語の「목소리」(mok-sori)は「声」を意味し、「들어줘」(deureo-jweo)は「聞いてくれ」という意味です。しかし、この表現が歌詞や文学的な文脈でどう解釈されるかには注意が必要です。
「목소릴 들어줘」を直訳すると「黙り込んでくれ」となることに疑問を感じるのはその通りですが、歌詞や文脈によっては意訳が適していることもあります。歌詞では、感情や雰囲気を伝えるために少し自由に訳されることが一般的です。
歌詞の世界観と意訳の必要性
韓国語の歌詞や文学的表現では、文字通りの意味を超えた感情や雰囲気を伝えることが求められます。Stray Kidsの「끝나지 않을 이야기」の歌詞では、愛や感情の深さを表現するために、直訳だけでなく、その歌の情感を反映した訳が重要です。
「목소릴 들어줘」の場合、直訳の「黙り込んでくれ」という意味ではなく、「声を聞いて」という表現にすることで、歌詞が持つ感情的なニュアンスを伝えることができます。このように、歌詞では意訳を使うことで、歌の持つメッセージをより深く理解しやすくすることができます。
韓国語学習者としての視点から
韓国語を学んでいる初心者にとって、歌詞の和訳は一見難しいかもしれません。歌詞は日常会話とは異なり、比喩的な表現や感情を重視した言葉が使われることが多いです。そのため、歌詞を和訳する際には、単なる直訳ではなく、意味や感情を含めた意訳が必要です。
韓国語の歌詞の和訳を学ぶことで、言葉だけでなく、その言語の文化や表現方法を深く理解することができます。歌詞のニュアンスを正確に訳すことは、言語学習において非常に価値のある練習となります。
まとめ
Stray Kidsの「끝나지 않을 이야기」の歌詞、「작은 숨결 나의 목소릴 들어줘」の和訳において、「목소릴 들어줘」は直訳では「黙り込んでくれ」ではなく、「声を聞いて」という意訳がより適切です。歌詞の世界観に合わせた訳し方が重要であり、韓国語学習者にとっては歌詞の訳を通じて言語の深い理解を得ることができます。歌詞の解釈には、直訳と意訳を使い分けることが大切です。
コメント