‘THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO GO.’というフレーズを聞いたとき、その意味が疑問に思われる方もいるでしょう。この記事では、この表現の意味と、どのような文脈で使われるのかを解説します。
フレーズの意味
‘THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO GO.’の直訳は「これが私たちが行く予定のプレイ(作戦)です」となります。しかし、英語の文法としては少し不自然な表現です。特に’go’という動詞が使われるべき文脈に違和感があります。
文法的な問題
このフレーズは一見すると間違いのように感じます。’go’という動詞が追加されていることで意味が重複してしまっています。正しい表現は、’THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO RUN’や ‘THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO DO’の方が自然です。’go’は通常、移動する行動を指し、戦術や作戦にはあまり使われません。
文脈での使い方
この表現はスポーツの試合前に、コーチが選手たちに作戦を説明する場面でよく使われますが、’go’が使われることは非常に少ないです。アメリカンフットボールやバスケットボールなどで、作戦やプレイを指示する際に、「これからやるべき戦術」を示すための表現です。
適切な表現
スポーツの現場で使用する場合、’THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO RUN’や ‘THIS IS THE STRATEGY WE WILL IMPLEMENT’の方が適切です。’go’を使うことはあまり一般的ではなく、代わりに’running’や’doing’が使われることが多いです。
まとめ
‘THIS IS THE PLAYS WE ARE GOING TO GO.’は少し不自然な表現であり、文法的に正しい形で表現するには、’go’を別の動詞に置き換える必要があります。スポーツの戦術を示す場合は、’run’や’do’などの動詞を使用した方が適切です。
コメント