英語で接客を行う際、適切な表現を使うことは非常に重要です。特に「ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください」や「お会計時のフレーズ」など、日常的に使われるフレーズをどう表現すれば良いかに関して悩むことも多いでしょう。今回は、接客英語に関するよくある疑問について解説します。
「ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください」の英語表現
「If you decided your order, please let me by this button.」と表現されていますが、このフレーズには少し改善の余地があります。まず、「decided」は過去形で使われていますが、注文がまだ決まっていないお客様に対して使う場合は現在形の方が適切です。
より自然な表現は、「When you’ve decided on your order, please let me know.」または「Once you’ve decided on your order, please let me know.」です。「when」や「once」を使うことで、注文を決めた後にお知らせくださいという意味がより明確になります。
「when」を使うべきか、または「if」を使うべきか
「when」と「if」の使い分けに関してですが、「when」は「〜した時に」という意味で確実にその状況が起こることを前提に使います。一方、「if」は「もし〜ならば」という条件を表す場合に使われます。
この場合、「when」を使う方が自然です。お客様が注文を決めることを前提にしているため、「when」を使っても問題ありません。
「Your payment is 〜 yen.」と「total」の違い
お会計時に「Your payment is 〜 yen.」と言う場合、支払い金額を伝えていますが、「total」を使うこともあります。「total」は「合計」を意味しますので、金額全体を伝える際に使われます。例えば、「Your total is 〜 yen.」や「The total amount is 〜 yen.」がより自然な言い方です。
「Your payment is 〜 yen.」でも意味は伝わりますが、一般的には「total」を使う方がよく見られます。支払い金額が確定した場合やレシートを渡す前に使う表現としては、「total」が適しています。
まとめ
接客英語では、少しの表現の違いが印象を大きく変えることがあります。注文確認の際は「when」や「once」を使って確実に伝え、支払い時には「total」を使うことで、より自然な英語表現になります。これらを覚えておけば、よりスムーズに英語で接客を行うことができるでしょう。
コメント