「周りに流されず自分の思っていることを描く人になってほしい」を英語でどう表現するか

英語

「周りに流されず自分の思っていることを描く人になってほしい」という気持ちは、自分の信念を貫く大切さを伝えたい時に使いたい表現です。この思いを英語で表現する方法を解説します。

英語で「自分の思っていることを描く」という表現の意味

まず、「自分の思っていることを描く」という表現は、日本語で言うところの「自分の考えや信念を持って行動する」という意味を含んでいます。これを英語で表現する際には、ただ単に「自分の思うままにする」や「自分らしく行動する」というニュアンスを伝えるフレーズが適しています。

例えば、「Follow your own path」や「Stay true to yourself」などの表現がこれに当たります。どちらも自分の信念を貫くことを示唆しています。

「周りに流されず」とはどう訳すか

次に、「周りに流されず」という部分を英語でどう表現するかですが、この部分も重要です。「周りに流される」という意味は、「to be influenced by others」や「to be swayed by others」などで表せます。

そのため、「周りに流されず」という意味を伝えるには、「not to be influenced by others」や「not to be swayed by others」というフレーズが適しています。

具体的な英語表現例

「周りに流されず、自分の思っていることを描く人になってほしい」というフレーズを英語で表現する例としては、次のような言い回しが考えられます。

Example 1: “I want you to become someone who stays true to yourself and doesn’t let others influence you.”

Example 2: “I hope you will be a person who follows your own beliefs and doesn’t get swayed by others.”

「自分の思っていることを描く」の代替表現

「自分の思っていることを描く」という部分は、英語で様々な言い回しに置き換えることができます。「自分の意見を貫く」や「自分の価値観を持つ」など、ニュアンスに応じて表現を工夫することが可能です。

例えば、「stay true to your beliefs」や「follow your heart」などがその一例です。これらの表現は、「自分の信念や感情に従う」という意味を強調しています。

まとめ

「周りに流されず自分の思っていることを描くひとになってほしい」を英語で表現するには、自己を貫くことや他人の影響を受けない姿勢を強調するフレーズを使うことが重要です。具体的には、”stay true to yourself”や”don’t let others influence you”などの表現が適切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました