英語の文「Knowing that she had that as enough for me」の解説と和訳

英語

「Knowing that she had that as enough for me」という文について、主語が欠けている理由や適切な和訳、そして「as」と「is」の使い分けについて解説します。この記事では、この英語文を分解し、構文の理解を深めるためのポイントを説明します。

主語が無い理由

「Knowing that she had that as enough for me」という文において、実際の主語が表に出ていませんが、これは文全体の構造に関わるものです。文が「Knowing that」で始まっていることから、この部分が名詞節を形成しています。名詞節は「知っていること」を表現しており、この節全体が主語として機能しています。

したがって、文全体の主語は「Knowing that she had that as enough for me」という節であり、実際の「主語」を特定する必要はありません。この構造は英語では一般的に使われるもので、文脈によって動詞が補われる形になります。

「as」と「is」の使い分け

「as」と「is」の使い分けに関する質問ですが、ここでは「as」が正しい使い方です。「as」は「〜として」という意味で、何かの状態や役割を表す場合に使います。具体的には、この文の「as enough for me」は、「私にとって十分なものとして」という意味です。

もし「is」を使うと、「Knowing that she had that is enough for me」というような形になり、この場合「is」は動詞として使われることになります。しかし、この文では「is」を使うのは不自然で、意味が変わってしまいます。「as」はここで「十分であることを示す形容詞的な使い方」をしており、より適切です。

文の和訳

「Knowing that she had that as enough for me」を和訳すると、「彼女がそれを私にとって十分だと知っていること」という意味になります。この文は、「彼女が私にとって十分であると認識している」という意味を表現しており、何かを知っていることが私にとって重要であることを示しています。

また、この文の主な要素は「knowing that」であり、何かを知っている状態を表すことが中心となっています。日本語に翻訳する際も、この部分の意味をしっかりと伝えることが大切です。

まとめ

「Knowing that she had that as enough for me」は、文法的に正しい構造で、主語は名詞節全体として機能しています。また、「as」は適切な使い方であり、文の意味を自然に表現しています。「is」を使うと意味が変わってしまうため、「as」が正しい選択です。この文の和訳は「彼女がそれを私にとって十分だと知っていること」となります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました