インターネット上のQ&Aサイトやフォーラムには、質問や回答を行う多くのユーザーがいます。日本では「知恵袋」という名前で親しまれているこのサービスにおいて、質問を投稿したり、他の人の質問に答えたりする人々について、英語でどのように表現するのでしょうか。特に、英語で「~er」を付けることで人を表す表現があるように感じますが、実際にどんな言葉を使うのでしょうか。
「知恵袋を利用する人」を英語で表現する
日本の「知恵袋」を英語で表現するとき、質問や回答を行う人をどう呼ぶかについて考えてみましょう。英語では、質問をする人を「questioner」、回答をする人を「answerer」と表現することができます。これらはそれぞれ「質問者」「回答者」を意味しますが、「知恵袋」を利用するユーザーを特に指す言葉は一般的に使われていません。
そのため、例えば「知恵袋のユーザー」は「users of the Q&A platform」や「members of the forum」など、少し広い表現で表すことが多いです。
「er」を使った英語表現の基本
英語では「er」をつけることで、その職業や役割を示す名詞を作ることが一般的です。例えば、「teacher(先生)」「worker(労働者)」「driver(運転手)」などです。しかし、これは必ずしもすべての役割に当てはまるわけではありません。
このルールに従えば、Q&Aサイトの利用者についても「questioner」や「answerer」といった表現を使うことができますが、「知恵袋」に特化した言葉は存在しません。
「ちえぶくらー」って何?
「ちえぶくらー」という言葉は、おそらく「知恵袋のユーザー」を指すためにカジュアルに使われた表現だと思われます。しかし、これは公式な英語表現ではなく、インターネット上で見られる俗語や造語の一つかもしれません。言葉の進化やネットスラングによって、新たな表現が生まれることがありますが、正式な英語表現としては認められていません。
「ちえぶくらー」という言葉は、あくまでユーザーや回答者を指すための非公式な表現として理解することができますが、英語では「questioner」や「answerer」といった標準的な用語が一般的に使われます。
Q&Aサイトにおけるその他の表現
Q&Aサイトやフォーラムにおいて、質問をする人や回答をする人のことを呼ぶ言葉としては、「asker」や「responder」なども使われることがあります。また、他にも「contributor(貢献者)」や「participant(参加者)」という表現も、サイト全体の利用者を指す際に使われることがあります。
このように、英語では「er」を使った表現が多くありますが、必ずしも一つの言葉で表せるわけではなく、状況や文脈に応じて使い分けることが重要です。
まとめ
「知恵袋を利用する人」を指す英語表現としては、「questioner」や「answerer」が一般的ですが、特定のサービスに関しては、ユーザーや回答者を指すためのカジュアルな表現が使われることもあります。英語では、役割や職業を示すために「er」をつけることが多いですが、ネットスラングや非公式な表現に関しては柔軟に対応する必要があります。
コメント