「So, what does she think is the reason for her popularity?」という文の訳し方について、少し混乱することもあります。この質問文に出てくる構造について、どのように理解し、適切に訳すかを詳しく解説します。
「So, what does she think is the reason for her popularity?」の文構造
まず、この文を正確に訳すために文法を整理しましょう。「So, what does she think is the reason for her popularity?」は、英語の間接疑問文の形をしています。この場合、「what」や「is」の使い方に注意が必要です。
文の主語は「she」で、述語部分は「does think」です。ここで「what」は疑問詞として使われており、「she thinks」の内容、つまり「彼女が考えること」を尋ねる形になっています。特に、この文は「why」ではなく「what」が使われているため、何が理由なのかを尋ねています。
「what」+「does」構文の解説
疑問詞「what」が文頭に来るとき、疑問詞が質問の焦点となります。この場合、「what」は「彼女が考えていること」という内容を尋ねています。つまり、「what does she think?」と疑問文が分かれたと考えると理解しやすいです。
さらに、「does」を使う理由は、一般動詞「think」が「she」に続くため、動詞の前に「do」を付けて疑問文にするルールに従っているためです。これが、「what does she think」の形になります。
文の訳し方と解釈
この文を訳す際、ポイントは「reason for her popularity」というフレーズです。「彼女の人気の理由」という意味になります。したがって、この文全体を訳すと「それでは、彼女は自分の人気の理由をどう思っているのでしょうか?」となります。
ここでの「the reason」は、何が理由かという内容について尋ねているので、「理由」と一語に訳すのが適切です。この文は、彼女が自分の人気についてどのように考えているかを問う形となっています。
「what」が主語と動詞の位置に関する誤解
「what」を使った疑問文において、時に「about」が必要だと考える人がいますが、実際には「what」が主語や目的語に関連している場合、基本的に「about」は不要です。「what」はそのものが「何」を指しているため、文の中に別の前置詞を加える必要はありません。
この点を理解しておくと、英語の文法において疑問詞を使う際の誤解を減らすことができます。
まとめ
「So, what does she think is the reason for her popularity?」の文の訳し方は、「それでは、彼女は自分の人気の理由をどう思っているのでしょうか?」という形になります。疑問詞「what」を使う際は、文脈に応じて適切に解釈することが大切です。
「what does she think」と「is the reason for her popularity」の構造を理解することで、間接疑問文の使い方がよりクリアになります。このような文法の基本を押さえ、他の類似した文に対しても適切に訳せるようになることが重要です。
コメント