英語の手紙の書き出しと締めの言葉:祖母の訃報を伝える際の適切な表現

英語

大切な人を亡くした場合、特に親しくしていた方への訃報を伝えることは感情的に難しい作業ですが、正しい言葉遣いと心のこもった手紙を書くことが重要です。今回は、アメリカに住む祖母の知人に対して、訃報を伝える手紙の書き方と適切な書き出し、締めの言葉について解説します。

手紙の書き出し:丁寧すぎず、しかし失礼にならない表現

手紙の書き出しは、相手との関係性に合わせて、過度に堅苦しくないが礼儀をわきまえた表現が求められます。祖母とその知人は長年の付き合いがあるものの、あなたとは面識がない場合、フォーマルすぎると距離を感じさせてしまうこともあります。

まず、書き出しの際に使う挨拶には、一般的に「Dear」の後に相手の名前を付けるのが適切です。相手が高齢の女性であれば、「Dear Ms. ◯◯」が良いでしょう。これが少し堅苦しく感じる場合、「Hi ◯◯」というカジュアルな書き出しも考えられますが、親しみを込めて「Hi」を使うのは関係が近い場合に適しています。相手があなたを知らない場合、丁寧で適度に温かみを感じさせる「Dear」が最も無難です。

訃報を伝える際の内容と表現

訃報を伝える際は、最初に感情を表す言葉を述べることが大切です。例えば、「I am writing to inform you that my grandmother has passed away.」という表現を使うことができます。これにより、相手に悲しいニュースを伝える準備が整います。

また、その後に祖母がどれほど親しまれていたか、どのような関係だったかを簡潔に述べると、より心のこもった伝え方ができます。例えば、「She cherished her annual correspondence with you and always spoke fondly of your friendship.」といった具体的な言及が、相手に祖母の人柄を感じさせ、伝えるべき気持ちを伝えるのに役立ちます。

締めの言葉:フォーマルかつ心温まる結び方

手紙を締める際の言葉は、相手への感謝や慰めの気持ちを込めることが大切です。一般的に、手紙の締めには「Sincerely yours」や「Yours sincerely」などがよく使われます。これらは丁寧であり、感謝と敬意を示す表現です。

もしもう少し温かみを加えたい場合は、「With deepest sympathy」や「With heartfelt condolences」など、慰めの言葉を加えて締めることもできます。手紙全体のトーンに合わせて、フォーマル過ぎず、かつ適切な表現を選ぶことが重要です。

書き出しと締めを調整する際のポイント

書き出しや締めの表現において大切なのは、相手との関係を意識しつつも、過度にカジュアルにならず、かつ心温まる気持ちを伝えることです。祖母の知人とは長い付き合いがあるものの、あなたとの関係が初めてであるため、最初は少しフォーマルな表現を選び、手紙全体を通して温かみのある言葉を使うことが望ましいです。

「Dear Ms. ◯◯」で始め、最後に「Sincerely yours」や「With deepest sympathy」といった形式で締めくくるのが最もバランスが取れており、礼儀正しい手紙となります。

まとめ

訃報を伝える手紙を書く際は、相手の年齢や関係性を考慮して、適切な書き出しと締めの言葉を選ぶことが重要です。「Dear Ms. ◯◯」といった丁寧な書き出しと、「Sincerely yours」や「With heartfelt condolences」など、心を込めた締めくくりが最も適しています。相手に対して敬意を払いつつも、温かみのある言葉を選んで、手紙を仕上げましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました