英語での質問文:正しい語順と表現方法

英語

英語のライティングで質問文を作成する際、語順や表現方法には細かいルールがあります。例えば、「What do you think why employees are forgetting to do this?」という表現について、これが正しいのか、また間違っている場合、どのように修正すればよいのかを解説します。

間違っている部分とその理由

「What do you think why employees are forgetting to do this?」という文は、文法的に誤りです。この文は、英語で質問文を作成する際に避けるべき構造です。具体的には、「what do you think」と「why employees are forgetting」の2つの疑問文が不適切に組み合わさってしまっています。

英語で「why」を使った質問を作る場合、通常は「why」の前に疑問詞(what、how、whyなど)を使うのではなく、文全体で一貫した構造を保つ必要があります。

正しい表現方法

「What do you think of why employees are forgetting to do this?」のように、「what do you think of」を使うことで、より自然な表現になります。ここでは「think of」が使われ、「why」の部分はそのまま質問の内容として続きます。

また、別の正しい表現としては、「Why do you think employees are forgetting to do this?」とすることもできます。この形では、直接的に「why」を使った疑問文となり、相手にその理由を尋ねる形になります。

「are the reasons」の使用について

質問文を改良するために「are the reasons」を加える方法も考えられますが、この場合、「What are the reasons why employees are forgetting to do this?」という形が適切です。この文では、最初に「what are the reasons」と質問を構成し、その後に「why employees are forgetting to do this」という理由を続けています。

「are the reasons」を使う場合、疑問文全体が明確に理由を尋ねている形になり、相手に分かりやすく質問を投げかけることができます。

まとめ

「What do you think why employees are forgetting to do this?」という表現は、英語では不自然な質問の仕方です。正しい表現としては、「What do you think of why employees are forgetting to do this?」や「Why do you think employees are forgetting to do this?」が適切です。また、「are the reasons」を加える場合は、「What are the reasons why employees are forgetting to do this?」が正しい形です。

質問文の構造を正しく理解することで、より明確で効果的なライティングが可能になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました